“Sliktās zinātnes” ceļš līdz Latvijas grāmatnīcām

Bena Goldeikra grāmata “Sliktā zinātne”, kuru salīdzinoši nesen izdeva “Zvaigzne ABC” ir viens no tiem maniem tulkojumiem, par kuru pamanīšanu grāmatnīcu plauktos es priecāšos īpaši. Ne tikai tāpēc, ka darbs man šķiet ļoti labs un vērtīgs – tā man ir ar vairākām tulkotajām grāmatām -, bet arī tāpēc, ka “Sliktās zinātnes” aizdabūšana līdz latviešu lasītājiem kopā aizņēma, šķiet, vairāk nekā piecus gadus.

Pašā sākumā tas bija viens no tiem četriem populārzinātniskās literatūras paraugiem, kurus pirms tiem daudzajiem gadiem izsūtīju izdevējiem. Tā varbūt nav tā labākā pieeja, bet man nebija nekādu kontaktu, un reizēm tā tomēr ir izdevies aizsākt sadarbību. Tolaik patiesa interese kādai izdevniecībai bija tikai par Ričarda Dokinsa grāmatu par evolūciju “The Greatest Show on Earth” (man joprojām šķiet, ka vienkāršam zinātnes interesantam tā ir labākā no viņa grāmatām). Tomēr tiesības uz to dabūt neizdevās – varbūt arī izdevniecība ne īpaši centīgi mēģināja – un domu par populārzinātniskajām grāmatām atliku uz pāris gadiem, pa vidam patulkojot ezotēriku un diētas brīnumus, lai noturētu savu kuģi virs ūdeni.

Tad, pirms kādiem trim gadiem, man atrakstīja drauga māsa-zinātniece, kura strādā Lielbritānijā, vēža izpētes centrā Cancer Research UK. Vēstules doma bija vienkārša: ir sāpīgi skatīties uz visu ezotēriku Latvijas veikalu topos, varbūt varam kaut ko izdarīt lietas labā? Pastāstīju par savu pieredzi, noklusēju par līdzdalību tautas prāta sagandēšanā, un apsolīju pamēģināt vēlreiz, nu jau ar lielāku tulkošanas un pārliecināšanas pieredzi aiz muguras. Šoreiz tas patiešām arī sanāca, un 2014. gada janvārī ar “Zvaigzni” vienojos sākt darbu pie “Sliktās zinātnes” kā latviešu lasītājiem potenciāli interesantāko un izdevniecībai tāpēc ienesīgāko darbu.

Tolaik vēl arī strādāju gandrīz pilnas slodzes darbā, turklāt drīz pēc vienošanās pārcēlos uz Spāniju, tāpēc tulkojums drusku ieilga, taču 2014. gada jūlijā to beidzot tomēr nosūtīju. Tobrīd cerēju, ka līdz gada beigām tulkojums jau parādīsies veikalos, taču izrādījās, ka Latvijā trūkst tekstu rediģētāju ar ķērienu uz zinātni. Rediģēto versiju saņēmu akurāt pēc gada, tiesa, gaidīt bija vērts, jo Dace Markota (ar kuru sadarbojos arī “National Geographic” tulkojumos) savu darbu pieprot patiešām ļoti labi. Pa vidu biju konsultējies gan ar pieminēt odrauga māsu, gan pats savu draudzeni, kurai ir augstākā izglītība medicīnā, tak vienalga tekstā atklājās pietiekami daudz nepilnību.

Tomēr arī tas vēl nenozīmēja, ka viss jau pabeigts: Zvaigzne gribēja, lai tulkojumu caurskata arī Ģirts Briģis, Stradiņa Universitātes Epidemioloģijas katedras vadītājs, un pieņemu, ka arī viņš atklāja dažas nepilnības. Tad man vajadzēja viņa priekšvārdu iztulkot uz angļu valodu, lai to varētu izlasīt tiesību turētāji, pārliecinoties, ka nekas viņu sirdi plosošs tur nav sarakstīts. Vēl pēc šīs sarakstīšanās izrādījās, ka grāmata nepaspēs pietiekami ilgu laiku pirms Ziemassvētkiem tikt līdz veikaliem, tāpēc tās izdošanu atlika uz Ķīpsalas izstādes laiku, kad cilvēki jau ir atguvušies no svētku tēriņiem. Tā darīt, šķiet, bija prātīgi, jo pirmās trīs nedēļas pēc iznākšanas “Sliktā zinātne” bija “Zvaigznes” pārdošanas sarakstu desmitniekā, kas 20 eiro populārzinātniskajai grāmatai nebūt nav slikti.

Tātad no pirmās sarakstīšanās ar projekta vadītāju līdz grāmatas iznākšanai kopā pagāja 25 mēneši. Tas ir pārliecinošs rekords manā pieredzē, taču vismaz jūtos gana drošs, ka viss ir paveikts kārtīgi.

Iepriekšējā ziņa
Komentēt

7 komentāri

  1. Domāju jau, ka labas populārzinātniskas grāmatas izdot latviski nav viegli, bet īstenībā tas izrādījās daudz sarežģītāk nekā varētu gaidīt. Katrā ziņā paldies par tulkojumu un grāmatas ieteikšanu izdevniecībai! Es uzreiz nopirku papīra eksemplāru un plānoju to iedot izlasīt vēl vismaz pāris cilvēkiem.
    Tavus centienus ezotērikas jomā gan nebiju pamanījusi. 🙂

    Atbildēt
    • Jā, ar šo darba daļu es neesmu īpaši lielījies, bet tādā situācijā nonākt vairs neplānoju 🙂 Kaut kad droši vien gan uzrakstīšu, kā ir tulkot tekstu, pret kuru pašam ir lieli iebildumi…

      Atbildēt
  2. Kad “Sliktās zinātnes” aprakstu ieliku FB, interese bija negaidīti liela un uz mana eksemplāra lasīšanu uzreiz pieteicās septiņi cilvēki no mana draugu loka, kas nepavisam nav nekāds plašais. Tā kā ar Goldeikru šobrīd ir trāpīts desmitniekā.

    Atbildēt
    • Prieks dzirdēt 🙂 Jācer, ka “Sliktajai zinātnei” panākumi būs gana lieli, lai pārliecinātu izdevniecību(-as) turpināt darbu pie populārzinātniskajām grāmatām.

      Atbildēt
  3. Paldies, Vili par lielisko tulkojumu (protams, paldies arī rediģētājiem)! Bija ļoti viegli un patīkami lasīt. Protams, grāmatas saturs aktuāls un interesants.

    Atbildēt
  4. Pilnībā piekrītu Vkasims komentātam, noteikti grāmatas saturs ir aktuāls un interesants.

    Atbildēt
  1. Bens Goldeikrs „Sliktā zinātne” | Sibillas grāmatas

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Mainīt )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Mainīt )

Connecting to %s

Pass and Move

There is more to football than just the scoreline.

Kā grāmata

Skrejceļš iztēlei

Tony's Reading List

Too lazy to be a writer - Too egotistical to be quiet

nosaukums.

in the great game of chess, how does a pawn know when to become a queen?

Andris lasa

lasam un kasam(ies)

Grāmatu Spīgana par grāmatām

Piezīmes par rakstīšanu un lasīšanu

D.G.Feltona blogs

Mēģinājumi izgaršot kultūru...

Book Around The Corner

Books I read. Books I want to share with you.

Menoikejs

Lasu. Rakstu. Domāju.

Grāmatu tārps

Grāmatas, grāmatas, grāmatas. Nekas cits.

Expat Eye on Latvia

A cold look at living and working in the Baltics

Winstonsdad's Blog

Home of Translated fiction and #translationthurs

Grāmatas elektroniski (par brīvu)

Jaunumi un ziņojumi e-pastā

Sibillas grāmatas

The Cat That Walked by Himself

Divās rindkopās

Īsi par grāmatām un literatūru

Ēst vārdus

In Books We Trust

Marii grāmatplaukts

No klasikas līdz mūsdienu fantastikai & fantāzijai. Pilnīgi subjektīvs viedoklis par grāmatām.

burtkoki

... šķirot lapas, lūkojos sevī...

Guntis Berelis vērtē:

raksti par literatūru

101 Books

Reading my way through Time Magazine's 100 Greatest Novels since 1923 (plus Ulysses)

%d bloggers like this: